准确翻译白话语句 传承中华传统文明
一、翻译要按和准则
白话文翻译要求做到“信、达、雅”三个字。“信”是指译文要精确无误,忠于原文,照实地、得当地运用现代汉语把原文翻译出来;“达”是指译文要通畅畅达,译文要契合现代汉语的语法及用语习气,字通句顺,没有语病;“雅”是指译文要美好天然、活泼形象,完满地表达原文的写作作风。白话文翻译的准则是以直译为主、意译为辅。直译,是指用现代汉语的文句对原文进行逐字逐句的对应翻译,做到实词、虚词尽能够与辞意相对。直译要求原文每字每句在译文中都有下落,译文每字每词在原文中都有依据,而且译文的句式特点和作风都要和原文坚持一致。比方词类活用中的使动用法、意动用法、白话非凡句式(倒装句、被动句)等在译文中都要表现出来。直译的益处是字字落实,其缺乏之处是有时译句辞意难明,言语也不敷通畅。意译则是按原文的粗心来翻译,做到尽量契合原辞意思,语句尽能够赐顾帮衬原文词义但不用完全不拘泥于原文字句,它有必然的灵敏性,文字可增可减,词语的地位可以转变,句式也可以转变,甚至可采用与原文很不一样的表达方法。意译的益处是辞意连接,译文契合现代言语的表达习气,比拟通畅、流利、好懂。其缺乏之处是有时原文不克不及字字落实。作为测验,白话语句的翻译根本以直译为主,真实难直译时才采意图译的办法。
二、四种翻译办法
1、顺次翻译。
就是跟着原文的词序,碰到一词分析一词,依序分析翻译,也就是凡间所说的“直译”。例如翻译《守株待兔》一文中“其剑自舟中坠于水”一句,先逐词分析:其,他的。剑,古今同义,不必翻译,直接用。自,从。舟,船。中,方位词,不必翻译,直接用。坠,失落。于,到。水,古今同义,不必翻译,直接用。那么,整个句子的意思就是:他的剑从船中失落到水里。又如翻译《郑人买履》一文中“吾忘持度”一句,先逐词分析:吾,我。忘,忘了。持,拿或许带。度,尺码。顺次陈列,整个句子的意思即为:“我忘了带尺码。 ”
2、调整语序。
就是恰当调整翻译成现代汉语后的某些词语的挨次。有时,经过直译翻译的句子词序不太契合现代汉语习气,尤其是白话文中一些经常见的非凡句式(宾语前置、定语后置、谓语前置、状语后置)以及固定句式,翻译时都要调整过来。例如翻译《幼时记趣》一文中 “徐喷以烟”一句,用直译法 “渐渐地用烟喷”,明显不契合现代汉语的语法习气,应该把词序倒置为“用烟渐渐地喷”,这是状语后置的例子。再如《陋室铭》一文中的“何陋之有”一句,应该翻译为:“有什么粗陋的呢?”句中“之”字没有真实意义,只是协助宾语“何陋”提早,由于在古汉语中,习气将宾语放在动词的前面。而在现代汉语中则习气将宾语放在动词的后面,所以翻译时要将其互换过来,这是宾语前置的例子。
3、添加成分。
白话文中常常会呈现省略某一词语或某一成分的景象,运用直译的办法很能够会使句子因短少成分而欠亨。这时,就需求恰当添加增补一些词语,以使句子表达的意思完好、通畅。例如《论语》中:“人不知而不愠,不亦正人乎?”关于这一句,直译为:“人家不调查却不仇恨,不也是有品德有涵养的人吗?”如许翻译,句子的意思就难以了解了。其实这个句子中省略了一些成分,增补完好应该是:“人家不调查(我),(我)却不仇恨(人家),(我)不也是有品德有涵养的人吗?”如许句子的意思就十分顺利且好了解了。
4、词语替代。
翻译白话文时,有时会呈现某些词语不太契合现代汉语习气、某些意思难于直接表达或古今意义发作转变等状况,这时,就需求用一个现代汉语词汇替代另一词汇,即经过另一些词语来直接地表达这个意思,这也就是凡间所说的“意译”。例如《曹刿论争》一文中“肉食者谋之”一句,若翻译为“吃肉的人经营这件事”就闹笑话了,而应该将“吃肉的人”译为“居高位、得厚禄的人”,如许,意思就清楚了。又如《宋史·赵普传》“在相位者多龌龊循默”一句中“龌龊”一词的意思,也不克不及分析为“龌龊、恶劣”,而应该用“气量狭小,过火慎重,拘于末节”之意替代。《岳阳楼记》中的“波涛不惊”一句,则应该翻译为“(湖面)宁静无波”等。
白话文翻译的办法并不仅是上述几种,在翻译词句时,上述几种办法也不是单一运用的,有能够在翻译一句话时运用到多种办法,这就要学生们在进修进程中灵敏运用。最终,送给同学们关于白话文翻译的几句顺口溜:白话语句重直译,掌握粗心斟文句;人名地名不用译,古义现代词语替;倒装成分地位移,被动省略译规则;碰见虚词因句译,体会语气重流利。
百姓论文网提供论文发表,职称论文发表,论文发表价格,职称论文发表价格,毕业论文,发表论文,职称论文服务;咨询论文发表价格,职称论文发表价格,发表论文就上百姓论文网,转载本论文请保留出处。
电子投稿:baixinglunwen@163.com 注明“所投期刊”
电话:029-85236482 15389037508 18710793347
咨询QQ:1647439496 唐老师 396937212 朱老师
网址:http://www.baixinglunwen.com/